首页 资讯 正文

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

体育正文 15 0

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

太好笑了,居然有一部剧因为打光问题出(chū)了圈。 《长安的荔枝(lìzhī)》开播了(le)一周,观众印象最深刻的竟然是这部剧太亮了,打光像浴霸,与导演曹盾之前《长安十二时辰》被吐(tǔ)槽“暗得费眼”形成鲜明对比。 部分观众认为该剧在光线处理上过于生硬(shēngyìng),导致画面失真,影响了整体的沉浸(chénjìn)感和历史氛围。 导演曹盾(cáodùn)解释称,这种打光是(shì)为了让观众“感受到岭南的炎热”,并强调在日景曝光上做了特殊处理。这种不惜打光过曝的处理,观众可以很直观(zhíguān)感受到广东的“夏日炎炎”。 《长安的(de)荔枝》是内地古装剧中较少见(shǎojiàn)的把故事舞台设在了广东,该剧脱胎自马伯庸同名(tóngmíng)短篇,然而编剧将核心情节大幅延展为了三十五集的长篇叙事。 其最显著的改编,在于引入一条原创的权谋(quánmóu)暗线: 李善德(雷佳音 饰)的(de)妻弟郑平安(岳云鹏 饰),一位沉浮于长安酒宴的“陪酒侍郎”,身不由己地卷入左相与右相的权力(quánlì)倾轧。为求自保,他化身密探潜入岭南,暗中搜集右相与岭南刺史何有光(héyǒuguāng)(冯嘉怡 饰)勾结的罪证(zuìzhèng)。 两条线索(xiànsuǒ)紧密绞缠:李善德荔枝转运的(de)成败,可能暴露郑平安的卧底身份;更致命的是(shì),郑平安作为左相安插在岭南(lǐngnán)的密探,其调查目标——右相的心腹何有光,恰恰是负责协助(实为监视)李善德运送荔枝的关键人物。 郑平安的任何风吹草动一旦被何有光察觉,势必引发(yǐnfā)右相集团的残酷(cánkù)清洗,首个遭殃的,便是被他们视为“棋子”的李善德。 这种“一荣难俱荣,一损易俱损”的(de)设定,确实为剧集注入了额外的戏剧张力和悬念看点。然而,这柄双刃剑的锋利背面,亦(yì)成为剧集后期争议的源头(yuántóu)。 剧集一开播,即(jí)引发广泛(guǎngfàn)关注。除原著IP与(yǔ)《长安十二时辰》制作班底的号召力外,其对大唐职场生态的精准描摹与巧妙融入的喜剧元素,成功撬动了现代观众的共鸣。 比如在上林署刚刚接到运送荔枝的任务时,李善德的上司和(hé)同事们(men)的反应就十分值得玩味。 同事甲说“我还要为圣人押运蜀地柑橘,运荔枝的事心有余而力不足”。同事乙(yǐ)又(yòu)说“家兄虽在吏部任职,却常告诫某不可仗势欺人。”暗示自己是(shì)关系户,这一出甩锅大戏真是写尽了职场推诿的套路。 又比如岭南掌书记赵辛民在面对“不太聪明”的(de)领导何有光时,那欲言又止,最终又无奈挤出的一句(yījù)“刺史高明!”道尽(jǐn)了多少职场“牛马”的辛酸。 当陪酒侍郎郑平安在酒局里一次又一次地为大人们跳舞助兴的(de)时候;当李善德用颤抖的手指捡起文书上脱落的“煎(jiān)”字,嘴角抽搐(chōuchù)、浑身发抖的时候,屏幕外的打工人心中似乎也同时叫唤着“这不就是在职场里浮沉的我吗?”这份对于职场的共鸣得以穿越时空紧紧相连(xiānglián)。 导演曹盾延续了其在《长安十二时辰》中对大唐美学的执着追求。镜头从(cóng)恢弘(huīhóng)的长安宫阙延伸至岭南葱郁的荔枝林,勾勒(gōulè)出一幅更为多元的帝国图景。男性角色的严谨绾髻、女性的精致唐妆、权贵(quánguì)象征的长指甲(zhǐjiǎ)等细节考究,亦体现出对历史质感的追求,为故事铺垫了厚重的时代背景。 然而,伴随着剧情(jùqíng)的铺陈,围绕改编与制作的争议声浪渐起。 首先是(shì)叙事重心的偏移。 大刀阔斧的改编中(zhōng),原著中颇受喜爱的李善德夫人一角被彻底删去(shānqù),代之以亡妻背景,此举已令部分原著拥趸不满。 更核心的(de)症结在于,郑平安的权谋线虽丰富(fēngfù)了叙事维度,但(dàn)其日益膨胀的戏份,客观上冲淡了原著“小人物对抗庞大体制”这一核心命题的锐利与聚焦。 部分为铺陈权谋而引入的(de)(de)新角色(juésè)及支线,导致(dǎozhì)了叙事节奏的显著拖沓。观众期待中扣人心弦的“荔枝极限运输”的紧张感,被大量穿插的情节稀释甚至打断,使得“生死时速”的推进显得步履蹒跚,焦躁情绪由此滋生。 视觉呈现亦非无懈可击。部分场景(chǎngjǐng)被指缺乏历史实感,棚拍(pāi)痕迹明显,虽有“精致”之形,却欠奉“厚重”之魂。 此外,喜剧元素的(de)运用尺度亦引发讨论。部分笑料和不甚必要的支线被指过载,它们固然(gùrán)能调节气氛、拓宽受众,却在关键时刻(guānjiànshíkè)消解了原著中那份动魄惊心的“紧张感(jǐnzhānggǎn)”与生存挣扎的“沉重感”。情绪的频繁跳脱,甚至让某些情节显得儿戏,难逃“剧情注水”之嫌。 当前的(de)“高开低走”争议,本质上是剧版《长安(chángān)的荔枝》在改编野心与原著精神之间未能达成精妙平衡的结果。 商业化的支线填充与喜剧表达固然有其市场逻辑,但原著(yuánzhù)中那份(fèn)以蝼蚁之躯撼动巨树的“孤勇”内核,那份深深刺痛现实的锐利,却在拓展中被(bèi)稀释了。 犹记李善德离京时,挚友韩十四与醉酒的杜甫折柳相送。杜甫慷慨悲歌:“骨肉恩岂断,男儿死无时(sǐwúshí)。既然(jìrán)退无可退,何不(hébù)向前,拼死一搏!” 这不仅是对李善德的激励(jīlì),或许也是对剧方的启示。 在争议声浪中,若能于后续剧集果断收敛冗余枝蔓,重新锚定“小人物(xiǎorénwù)绝境抗争”这一故事灵魂,强化荔枝运送本身的紧迫感与李善德个体(gètǐ)命运的抗争力量,剧集仍有希望力挽(wǎn)口碑,最终摘得那颗观众(guānzhòng)所期待的、穿越千年烟云仍能刺痛现实的“荔枝”。 来源(láiyuán):南方+广州日报新花城编辑:廖黎明
剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~